This piece was reprinted by OpEd News with permission or license. It may not be reproduced in any form without permission or license from the source.
From Ray McGovern Website
Fulton Armstrong advises that La Jornada, one of Mexico's leading national newspapers, has taken a translation of VIPS Memorandum of April 4 to President Trump, urging caution regarding Venezuela.
Here is the article in La Jornada.
And the earlier VIPS Memo is here.
Fulton Armstrong was principal drafter of the VIPS Memo; I have been National Intelligence Officer for Latin America, and also National Security Council for Inter-American Affairs. The Journey placed the VIPS Memo at the center of its front page on Sunday, under the headline: Intervening in Venezuela will lead to war with Russia, warn Trump ("You could be warned that intervention in Venezuela could lead to war with Russia.")
Here's how La Jornada introduced its readers to VIPS, below, which we offer an informal English translation:
The Veterans Professional Intelligence for Sanity group (VIPS, for its silgas in English) warns in this memorandum to the government of US President Donald Trump that his attempt to interfere in Venezuela may end up causing a war between the United States and Russia. VIPS was founded in 2003 and its first statement, written in the same format and sent to the then US President George W. Bush and his government, was a dissertation to refute the arguments and distortions that the administration used to justify the invasion of Iraq.
"The group Veterans Intelligence Professionals for Sanity (VIPS, by its initials in English) warns in its current memorandum to the government of US President Donald Trump that his attempt to intervene in Venezuela could end up provoking a war between the US and Russia.
"VIPS was founded in 2003 and its first memorandum, written in the same format and sent to then-US President George W. Bush and his government, was a commentary refuting the arguments and distortions that that administration used to justify the invasion of Iraq."
The Spanish translation of the text of the Memo follows that lead-in.
A German translation is expected to be posted in a day or two on a prominent German website.
Any ideas as to how to circumvent the censors in the US?