Home
Refresh   Tag(s): ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; (more...) ; ; ; ;  (less...)
Add to My Group
December 7, 2008 at 10:08:34

View Ratings | Rate It

"Wakarimashitaka?" Thirty Minutes with Ojii-San Itoigawa

submit to twitter
submit to reddit
submit to digg

Tell A Friend

By ALONE (about the author)     Page 1 of 10 page(s)

opednews.com     Permalink

For OpEdNews: ALONE - Writer

Ojii-San Itoigawa, Rural Niigata Prefecture Japan 1994 to today in Kuwait

By Kevin Stoda

-Preface-

"Have you understood?" means "Wakarimashitaka?" in the Japanese language. 

Similarly, "Hai, wakarimashita" in Japanese means "Yes, I have understood".  One sociologist in the 1970s observed that communication should be defined as "the negotiation of meaning". 

With such a definition, it might then be claimed that when two communicators can correctly ask "Do you understand?" and correctly and truthfully answer saying "I understand" or "I have understood" that successful negotiation of meaning between them has taken place. 

This search for truthfully-negotiated meaning between peoples of all cultures is what drives many individuals to learn other languages, to travel, and meet people of other races in all corners of the globe.  It is the lifelong search of the main protagonist and storyteller of this writing.  It is this search for a common or communal exchange of "Wakarimashitaka?" and "Hai, wakarimashita" that drives the storyteller in how he or she responds to communication in different foreign languages.

For this particular writing it is, however, also important to note that "internationalization" is a movement in Japan similar to the "multicultural movement" that had already enveloped the narrator's own country, America, a decade or two earlier. Internationalization in Japan focuses on making the land of Japan's people less parochial and more able to work, live, and converse more comfortably in the international community. 

The modern internationalization movement in Japan had a historical precedent in late 19th Century Japan.

In the period after the Restoration of the Emperor, following a two decade long civil war, starting in the 1870s both the Japanese government and private individuals en masse were encouraged for the first time in over two centuries to go outside of their own country to learn languages and explore the globe.  Their mission was to modernize Japan and to bring modern science, cultural information, as well as educational and technical training back to their country.

Within thirty years Japan had succeeded in its mission beyond the Western world's wildest dreams. 

Japan's best and brightest citizens had gone out and done what no other non-European country had ever done before.  They, the Japanese of that Era,  had managed to learn about all the major scientific, industrial, and technological  breakthroughs of the West that had occurred over the previous millennia. Furthermore, they learned and studied western literature, politics, and theater in many different foreign languages. 

However,  once all these major advances had been acquired (and were then subsequently later translated back into Japanese), the statesmen of Japan and the people of  Japan either intentionally or by neglect stopped learning foreign languages for communicative purposes and simply began to use English, German, and other languages for reading and researching, i.e. much as medical students who need to learn Latin do. 

In other words, learning another language in Japan became simply a matter of rote-learning.  Students were forced to cram for an exam but they were never asked to study the vocabulary again--nor were they regularly asked to communicate in that foreign tongue in order to engage in any controversial or thought provoking  discussion or debate.  The fact was that in Japanese schools for nearly the first 9 decades of the 20th Century, English and other foreign languages-if taught at all-- were generally taught in Japan as dead language or unspoken-tongue.

Before the storytelling begins it should also be noted that the narrator of most of the story goes by the name of 'Kansas', which means "people of the south wind" in one of the native American languages of the great plains. 

Next Page  1  |  2  |  3  |  4  |  5  |  6  |  7  |  8  |  9  |  10

 

http://the-teacher.blogspot.com/

KEVIN STODA has been blessed to have either traveled in or worked in nearly 100 countries on five continents over the past two and a half decades.  He sees himself as a peace educator and have been   a promoter of good (more...)
 

The views expressed in this article are the sole responsibility of the author
and do not necessarily reflect those of this website or its editors.

Contact Author Contact Editor View Authors' Articles

 

Share this page: (what's this?)                   Tell a Friend: Tell A Friend

FACEBOOK      DIGG THIS      Add This Page to Mr Wong!           NEWSVINE      DEl.ICIO.US      Looksmart Furl      NETSCAPE      My Web      Tag!RawSugar      Blink List     (More...)

Comments: Expand   Shrink   Hide  
3 comments
To view all comments:
Expand Comments
 

Japanese by frank69 on Sunday, Dec 7, 2008 at 1:51:02 PM
More on Japan by frank69 on Sunday, Dec 7, 2008 at 2:01:58 PM
Quite the adventure and danger. Thanks for sharing. by ALONE on Monday, Dec 8, 2008 at 6:12:25 AM

 
Want to post your own comment on this Article? Post Comment


 

 

 

Tell a Friend: Tell A Friend

Copyright © 2002-2009, OpEdNews

Powered by Populum